cabello amarrado, con media cola, y suelto (2025)

P

peruviangirl

Senior Member

Castellano

  • Jun 10, 2005
  • #1

Hi again,

How would I say these words in English? I don't have any idea...

The sentences are these:

Jennifer usa el cabello amarrado.
Laura usa media cola.
Elizabeth usa el cabello suelto.

If you could give me more examples, it would be really helpful...

Take care and thanks a lot,

Diana cabello amarrado, con media cola, y suelto (1)

  • Q

    QUIJOTE

    Senior Member

    USA

    • Jun 10, 2005
    • #2

    Jennifer usa el cabello amarrado.
    Laura usa media cola.
    Elizabeth usa el cabello suelto.

    Jennifer uses her hair tied
    Laura uses a pony tail.
    Elizabeth uses the hair loose.

    but it is more common to wear the hair in a way not to use it in a way.

    Hope it helps

    M

    Martona

    Senior Member

    Spain - Spanish

    • Jun 10, 2005
    • #3

    peruviangirl said:

    Hi again,

    How would I say these words in English? I don't have any idea...

    The sentences are these:

    Jennifer usa el cabello amarrado.
    Laura usa media cola.
    Elizabeth usa el cabello suelto.

    If you could give me more examples, it would be really helpful...

    Take care and thanks a lot,

    Diana cabello amarrado, con media cola, y suelto (2)

    Hola:

    Aquí en España estas expresiones no son del todo habituales, aquí diríamos:

    Jennifer lleva el cabello/pelo recogido
    Laura lleva media cola
    Elizabeth lleva el cabello/pelo suelto

    En este sentido creo que es más similar a la explicación que nos ha dado Quijote de que en inglés se utiliza más el verbo to wear que to use para expresar de qué manera vas peinado, aquí también.

    Saludotes,

    Martona

    C

    Chaucer

    Senior Member

    US inglés/español

    • Jun 10, 2005
    • #4

    peruviangirl said:

    Hi again,

    How would I say these words in English? I don't have any idea...
    Thanks a bunch,
    Diana cabello amarrado, con media cola, y suelto (3)

    Jennifer usa el cabello amarrado. Jennifer has/keeps/wears her hair tied up o has/wears/keeps her hair up.
    Laura usa media cola. Laura wears half a ponytail. o Laura has/keeps/wears her hair in a half ponytail.
    Elizabeth usa el cabello suelto. Elizabeth has/wears her hair loose/down.

    En cuanto a "usar" o "llevar", ambos se usan este lado del lago; pero me parece que "usar" da énfasis al "llevar por costumbre" o "llevar por decidida elección".

    R

    rachelmcollins

    New Member

    Leeds

    British

    • Jun 10, 2005
    • #5

    I agree with Chaucer - one little extra comment in red. I would use wears before any of the others in a more formal context and has in day to day conversation!

    Jennifer usa el cabello amarrado. Jennifer has/keeps/wears her hair tied up o has/wears/keeps her hair up.
    Laura usa media cola. Laura wears half a ponytail. o Laura has/keeps/wears her hair in a half ponytail. (In England we would also say half up half down)
    Elizabeth usa el cabello suelto. Elizabeth has/wears her hair loose/down.

    cabello amarrado, con media cola, y suelto (4)

    J

    jacinta

    Senior Member

    California

    USA English

    • Jun 10, 2005
    • #6

    Wouldn't we just say, "Laura wears her hair in a ponytail"? What is a half ponytail? Just curious...

    Philippa

    Senior Member

    Reading

    Britain - English

    • Jun 10, 2005
    • #7

    peruviangirl said:

    If you could give me more examples, it would be really helpful...

    Hi peruviandiana

    She has her hair in bunchies/she wears bunchies look here (generally for little girls!) ¿Hay una frase/palabra en castellano?

    She has her hair (up) in a bun look here (can be a bit old-fashioned!)
    un moño ¿un rodete también?

    She has her hair in plaits (pronounced 'plats') I looked a bit like this when I was 11!! unas trenzas ¿verdad?
    The little girls here have got 'French plaits'.

    Saludos
    Philippa

    N

    Nocciolina

    Senior Member

    USA

    English

    • Jun 10, 2005
    • #8

    jacinta said:

    Wouldn't we just say, "Laura wears her hair in a ponytail"? What is a half ponytail? Just curious...

    I believe media cola is wearing the top half of your hair tied up and the undernearth is left loose.

    Citrus

    Senior Member

    Mexico

    Español / México

    • Jun 10, 2005
    • #9

    Nocciolina said:

    I believe media cola is wearing the top half of your hair tied up and the undernearth is left loose.

    That is correct!!!

    Now I have a doubt . . . how do you call a "chongo"??? It's when you were all your hair up, but not in a pony tail, it's more like a knot.

    I don't know if my explanation is good enough, but I can't think of another way to descrive it . . . . yet. If I think of something better I'll post it.

    Thanks on advance
    Regards
    Citrus

    N

    Nocciolina

    Senior Member

    USA

    English

    • Jun 10, 2005
    • #10

    If you wear all your hair up in a not it's a bun (moño en español creo)

    Phryne

    Senior Member

    New York City

    Argieland--Esp/Eng

    • Jun 10, 2005
    • #11

    Citrus said:

    That is correct!!!
    Now I have a doubt . . . how do you call a "chongo"??? It's when you were all your hair up, but not in a pony tail, it's more like a knot.
    Citrus

    Hola Citrus!
    Te referís a un "rodete" como tiene la Princesa Leia? algo así Como dice nocciolina, se dice "bun".

    saludos cabello amarrado, con media cola, y suelto (8)

    P

    peruviangirl

    Senior Member

    Castellano

    • Jun 11, 2005
    • #12

    Thank you very much to all of you... You were really helpful... your explanations and examples also....

    Regards, Diana.

    PD: Philipa, in my country, we say moño, no rodete... bye and take care.

    C

    Chaucer

    Senior Member

    US inglés/español

    • Jun 11, 2005
    • #13

    Nocciolina said:

    I believe media cola is wearing the top half of your hair tied up and the undernearth is left loose.

    I asked some women in the environs and they agree. They also mention
    "tight ponytail" and "loose ponytail", the demonstrations of which are difficult for me to explain though. cabello amarrado, con media cola, y suelto (9)

    S

    susantash

    Senior Member

    Montevideo

    Español de Uruguay

    • Sep 11, 2007
    • #14

    Hi everyone!

    I've just read in another similar thread, a post that said that in English (at least this person's variety) You would never say "to wear your hair loose" But Now i read this post and several of you say "to wear one's hair loose/down" So I'm getting a bit confusedcabello amarrado, con media cola, y suelto (10)
    I guess one is more common than the other. I wonder if "down" is more common...
    What do you say?

    You must log in or register to reply here.

    cabello amarrado, con media cola, y suelto (2025)
    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Lilliana Bartoletti

    Last Updated:

    Views: 5748

    Rating: 4.2 / 5 (53 voted)

    Reviews: 92% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Lilliana Bartoletti

    Birthday: 1999-11-18

    Address: 58866 Tricia Spurs, North Melvinberg, HI 91346-3774

    Phone: +50616620367928

    Job: Real-Estate Liaison

    Hobby: Graffiti, Astronomy, Handball, Magic, Origami, Fashion, Foreign language learning

    Introduction: My name is Lilliana Bartoletti, I am a adventurous, pleasant, shiny, beautiful, handsome, zealous, tasty person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.